海子铁路网

 找回密码
 注册进站

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 6252|回复: 7

原来是这样。。。。。。

[复制链接]
发表于 2013-10-11 11:17:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 hunxiyi 于 2013-10-11 11:27 编辑

通勤一词最早应当是在铁路系统使用的,直到现在铁路系统仍把每天职工上下班叫做跑通勤。而在社会其他行业这个词已很少使用。究其来源,“通勤”是个泊来词汇,是从日文汉字“通勤(つうきん)”直接引用的。众所周知解放前我国大部分铁路由日本人控制,铁路公司管理体制、技术标准、技术术语直接使用日文汉字。解放后部分词语沿用至今,像“通勤”、“乘降”等词语,国内一般只在铁路系统内部使用,而在日本这些都是大众词汇。


不过通勤这个词现在用的也不少吧。什么通勤车,上下班通勤,等等。。。
感觉很多日语词汇在本土汉语中很难找到个适当的词去替代,才会只能使用日语词汇。。比如什么主页君,
曾经看过一期NHK的纪录片《日中两千年汉字的交流:日本汉语的形成》,说到文化反哺,现在我们用的很多词其实都是日本创造的,比如干部
谁叫我们在闭关锁国的时候,鬼子在改革开放,然后还来打我们,我们想创造词汇都不行
发表于 2013-10-11 11:59:52 | 显示全部楼层
楼主什么情况
 楼主| 发表于 2013-10-11 12:20:07 | 显示全部楼层
jack夜猫 发表于 2013-10-11 11:59
楼主什么情况

没啥啊,就是看见通勤和乘降这词竟然是日本人用的。。。
发表于 2013-10-11 12:30:40 | 显示全部楼层
机务段也是的.
发表于 2013-10-11 12:44:06 | 显示全部楼层
本帖最后由 ziweiran_9822a4 于 2013-10-11 12:45 编辑

呵呵,想起来了眼下的课长、量贩、店长推荐。
发表于 2013-10-11 15:14:24 | 显示全部楼层
其实 经济 一词也是日文直接拿过来的!
 楼主| 发表于 2013-10-11 15:39:17 | 显示全部楼层
Fdcylingses 发表于 2013-10-11 12:30
机务段也是的.

中文汉语词条机务段
翻译日语解释きかんく きかん区 機関区 エンジンターミナル


这么看来应该不是吧
那应该叫  机关区 ?
发表于 2013-10-11 15:50:20 | 显示全部楼层
恐龙也是
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册进站

本版积分规则

手机版|小黑屋|Archiver|海子铁路网 ( 京ICP证120035号 )京公网安备11010702001036

GMT+8, 2025-5-17 07:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表